2 Haziran 2016 Perşembe

TÜRKÇE  VE DİĞER DİLLER ARASINDAKİ ORTAK KELİMELER

Türk’lerin tüm dünyaya, kültür, medeniyet, edebiyat yönlerinden üstünlük sağladığı en güçlü dönem Osmanlı dönemi olmuştur. Bu sebeple, Türkçe’den dünyaya kelime yayılımı en çok bu dönemde olmuştur. Dünya üzerinde geniş bir alana yayılan Osmanlı, idaresine aldığı ve çeşitli sebeplerle ilişkide bulunduğu milletlerin dillerinden de tabii olarak, kelimeler almıştır.  Osmanlı gibi medeniyet sahibi ve tüm dünya üzerinde egemen bir devletin dünya dillerinden unsurlar alması gayet doğaldır. Ancak Osmanlı aldığı yeni kelimeleri adeta Türkçeleştirmiş, bu kelimeleri Türk’ün malı yapmasını bilmiştir. Bu yeni alınan kelimeler Osmanlı Türkçe’sinde iyice yerleştikten sonradır ki, tekrar Osmanlı'nın egemen olduğu diğer toplumlara yayılmıştır.
                                         
      Türkçe bugünkü bazı araştırma sonuçlarına göre;



Çinceye ………......307                                
Farsçaya …….........2545                                     
Ukraynacaya …......747
Urducaya……........227                                       
Macarcaya ….........1500
Arapçaya…….........941                                      
Rusçaya………......1500                                                             Ermeniceye……......4262  
Rumenceye…........1700                                     
Bulgarcaya….........3500                                     
Yunancaya …….....3000                            
Sırp-Hırvatçaya......8742                                                       
İtalyancaya…….....146
Finceye……….......118
Arnavutçaya….......3000
İngilizceye………...470      
Almancaya…….....166 
kelime verilmiştir.
      TÜRKÇE                       FRANSIZCA

         Asansör                                  Ascenseur
          
         Diyet                                      Diéte

         Benzin                                    Benzine

         Kuaför                                    Coiffeur

         Ambulans                               Ambulance

         Helikopter                              Hélicoptére

         Gazoz                                     Gazeuse

         Misket                                    Mousquet

         Otel                                        Hotel

         Afiş                                        Affiche

         Alarm                                    Alarme

         Aktör                                     Acteur

         Alerji                                     Allergie

         Alüminyum                           Aluminium

        Ambalaj                                 Embellage

         Anket                                     Enquéte

         Anten                                     Antene

         Ansiklopedi                           Encyclopédie

         Bagaj                                     Bagage

         Bale                                       Balet

         Avukat                                   Avocat

         Bariyer                                  Bariére

         Baskül                                   Bascule

         Bateri                                     Batterie

         Bere                                       Béret              

         Beton                                     Béton

         Büro                                       Burreau

         Ceket                                      Jaquette

         Dedektif                                 Détective

         Depresyon                              Dépression

         Deterjan                                  Détergent

         Ekran                                       écran

         File                                          Filet

         Gofret                                      Gaufrette

         Goril                                        Gorille

         Jöle                                          Gelé

         Kablo                                       Cable

         Kamera                                    Camera

         Kanepe                                     Canapé

         Kare                                          Caré
         
         Kombi                                       Combiné 

         Krater                                        Crateré

         Meteor                                       Météore

         Pardösü                                      Paredessus

         Park                                            Parc

         Pelerin                                        Pélerine

         Penye                                          Peigné

         Piknik                                         Pique-nique

         Poşet                                           Pochette

         Püre                                             Puréé

         Seramik                                       Céramique

         Sinema                                         Cinéma

         Vapur                                           Vapeur

         Televizyon                                   Télévision

         Pelikan                                         Pélican

         Plastik                                          Plastique

         Serum                                          Sérum

         Makyaj                                         Maquillage

         Monitör                                        Moniteur
 TÜRKÇE ALMANCA ORTAK KELİMELER

Almanlarla veya Almanca ile olan ilişkimiz XIX. yüzyılda daha çok Türk ordusunun yenileştirme hareketleri sebebiyledir. Bu bakımdan Almanca ile Türkçe arasındaki ilişkiler XIX. yüzyılın ikinci yarısından sonra yoğunlaşmıştır. Daha sonra kültürel ilişkiler devreye girmiştir. Almanca öğretiminin yayılması için çaba harcanmış; 1868’de açılan Alman Lisesi ile Sankt Georg Avusturya Kız ve Erkek Liselerinde Almanca öğretime başlanmıştır. 1908’den sonra artık Almancanın yabancı dil olarak yaygınlaştığı görülmektedir. Ayrıca İstanbul’da açılan Alman Hastanesi, Alman Arkeoloji Enstitüsü ve Türk Alman Dernekleri gibi kuruluşlar da Almanca ile Türkçe arasındaki etkileşimde önemli rol oynamış.

TÜRKÇE                                                       ALMANCA

Akupunktur                                                Akupunktur                                                
Balata                                                          Balata
Baron                                                           Baron
Bitter                                                           Bitter
Dekan                                                          Dekan
Dikta                                                            Diktat
Dizel                                                            Diesel
Doçent                                                         Dozent
Drama                                                          Drama
Element                                                        Element
Filinta                                                          Flinte
Gen                                                              Gen
General                                                        General
Genetik                                                        Genetik
Germanistik                                                 Germanistik
Hamburger                                                   Hamburger
Hinterlant                                                     Hinterland
Kaput                                                           Kaputt
Kayzer                                                         Kaiser
Keramik                                                       Keramik
Kobalt                                                          Kobalt
Kuvars                                                         Quarz
Kuvarsit                                                       Quarzit
Laborant                                                       Laborant
Moment                                                       Moment
Nazi                                                             Nazi
Nikel                                                            Nickel
Otoban                                                        Autobahn
Panda                                                           Panda
Panzer                                                          Panzer
Ren (geyiği)                                                 Ren
Revir                                                            Revier
Röntgen                                                       Röntgen
Şablon                                                         Schablone
Şalter                                                           Schalter
Tekniker                                                      Techniker
Vaks                                                             Wachs
Vampir                                                         Vampir
Vazelin                                                         Vaselin(e)
Vokal                                                            Vokal

28 Mayıs 2016 Cumartesi



POLONYA-TÜRKİYE

Polonya ve Türkiye halkları 600 yıllık bir geçmişe sahip olması nedeniyle, bazı ortak değerlere sahip. Bunlardan bir tanesi de kullanılan kelimelerin ortaklığıdır.


AĞA-AGA:  Sultanlık Türkiye'sinde askerlik unvanı. Türkler’de ve İranlılar’da Leh dilindeki pan (bey) karşılığı kullanıldığı belirtilmektedir. Eski dilde kalmış, günümüzde kullanılmamaktadır.

BAHŞİŞ-BAKSZYSZ:  Hediye olarak verilen şey. Lehçe kaynaklarda kelimenin Farsça kökenli olduğu fakat, Lehçeye Türkçeden geçtiği kaydedilmektedir. Hâlâ aynı anlamda kullanılmaktadır. Türkçe – Lehçe benzer kelimeler.

BEY-BEJ:  Eskiden Türkiye’de sivil ve askeri memurlara verilen unvan. Türklerin Tunus'u yönettikleri dönemde Fransızcaya da geçtiği ve başkanlık, şeflik anlamında kullanıldığı belirtilmektedir. Günümüz Lehçesinde gençler arasında argo boyutunda durumu iyi ve hiçbir şey  yapmayan, çalışmayan anlamında kullanılmaktadır. 

BEYLERBEYİ- BEGLERBEJ: Osmanlı devlet yönetiminde taşrada vezirin yetkisini yürüten kimse olarak tanımlanmakta ve Türkçedeki anlamıyla kullanılmaktadır. Eski dilde ve tarih metinlerinde kalmıştır.

HARAÇ- HARACZ: Eski edebiyat dilinde, özellikle romanlarda, tarih metinlerinde geçmektedir. Günümüzde sadece mafya ve polis çevreleri tarafından Türkçedeki anlamıyla kullanılmaktadır.

HAMAM -HAMAM: Türkçedeki anlamıyla hâlâ kullanılmaktadır.

HAN-CHAN: Hâlâ kullanılmaktadır.

KADI- KADEJE: Türkçedeki anlamıyla eski Lehçede savcı anlamında kullanılmıştır.

KERVANSARAY- KARWANSERAJ: Türkçedeki anlamıyla hâlâ kullanılmaktadır.

MASKARA-MASZKARA: Kelimenin Arapçadan geldiği kaydedilmektedir Fakat  Türkologlar bu kelimenin Türkçeden geldiğini düşünmektedirler. Günümüzde çirkin insan ve mimaride de çok çirkin heykel anlamında kullanılmaktadır.

PADİŞAH-PADYSZACH: Lehçeye Türkçeden gelen  bu kelimenin Farsça kökenli olduğu kaydedilmektedir.Tarih metinlerinde ve edebiyat dilinde hâlâ kullanılmaktadır.


BAYRAM- BAJRAM: Eskiden yazı dilinde kullanılmış günümüzde kullanılmamaktadır.

DERVİŞ- DERWİSZ: Türkçedeki anlamıyla günümüzde de kullanılmaktadır.

EZAN-EZAN: İslam dinini bilmeyenler, ezan için müezzin şarkı söylüyor, demektedirler. Ancak Irak'taki savaşla bu kelime yeniden günlük hayatta duyulmaya başlandı.

GAVUR- GİAUR:  Farsçadan Türkçeye geçtiği kaydedilen bu kelimenin Lehçeye Osmanlı Türkleri tarafından taşındığı belirtilmektedir. Günümüzde de kullanılmaktadır.

HOCA- HODZA:  Bu kelimenin de Farsçadan Türkçeye geçtiği ve Osmanlılar tarafından Lehçeye taşındığı belirtilmektedir. Hâlâ kullanılmaktadır.

KISMET- KİSMET: Kelimenin Arapçadan Türkçeye geldiği Türkçeden Lehçeye geçtiği kaydedilmektedir. Günümüzde de kullanılmaktadır.

MES- MESZTY: Hâlâ yumuşak inceltilmiş deriden kadın çizmeleri için kullanılmaktadır.

MESCİT- MECZET: Arapçadan Türkçeye, Osmanlılar aracılığıyla da Lehçeye taşındığı kaydedilmektedir. Türkçedeki hem cami hem de mescit karşılığı kullanılmaktadır.

MİNARE- MİNARET: Türkçedeki anlamıyla hâlâ kullanılmaktadır. Arapçadan Türkçeye oradan da Lehçeye geçmiştir.

MÜEZZİN- MUEZİN: Arapçadan Türkçeye Türkçeden de Lehçeye geçtiği kaynaklarda belirtilmektedir. Günümüzde kullanılmaktadır.

NAMAZ-NAMAZ: Kelimenin Farsçadan Türkçeye oradan da Lehçeye geçtiği kaydedilmektedir. Sadece yazılı metinlerde geçmekte konuşma dilinde kullanılmamaktadır.

RAMAZAN-RAMADAN: Kelimenin Türkçeden Lehçeye geçtiği kaydedilmektedir.

ŞEYH- SZEJK: Lehçeye girdiği günden beri Türkçedeki anlamıyla kullanılmaktadır.

TÜLBENT-TURBAN: Kelimenin Farsçadan Türkçeye oradan da Lehçeye geçtiği kaydedilmektedir.Günümüzde, erkeklerin başlarına örttükleri serpuş anlamında kullanılmaktadır.

BARIŞ- BORYSZ: Alışverişte para ya da yemek ikramı anlamı vardır. Türkçedeki anlamından tamamen başka bir anlam verilmiş, bugün kullanılmamaktadır.

BOZDOĞAN- BUZDUCHAN: Türkçedeki anlamıyla bir silah çeşidi veya sembol olarak hâlâ kullanılmaktadır.

CİDA- DZİDA: Eski bir silah. Günümüzde, çocukların birbiriyle sopalarla, Türkiye’deki kılıç kalkan oyununa benzer tarzda oynadıkları oyuna cida denmektedir. Bugünkü Lehçede dzida sözü sivri av aletleri için de kullanılmaktadır.

CİRİT- DZİRYT: Eski zamanlarda kullanılan ucunda sivri demir bulunan ve hayvan avlamaya yarayan alet. Bugün bazı Afrikalı gruplarda bulunduğu kaydedilmektedir. Kelimenin Arapçadan Türkçeye geçtiği şeklinde kaynaklarda yanlış bilgi bulunmaktadır. Günümüzde kullanılmamaktadır.

 KALKAN-KALKAN: Türkçedeki anlamıyla, Polonya’da 16. yüzyıldan 19. yüzyılın sonuna kadar yaygın olarak kullanılmıştır. Günümüzde tarih ve sanat tarihi ile ilgili metinlerde kullanılmaktadır.

OK-LOK: Türkçedeki anlamıyla günümüzde de kullanılmaktadır.

PAZAR-BAZAR: Kaynaklarda kelimenin Türkçeden değil, Farsçadan geldiği belirtilmektedir. Ancak bize göre kelime Osmanlı tüccarları tarafından Lehçeye taşınmıştır. Bu konuda Polonyalı Türkologlar da bu görüşü doğrulamaktadır. Günümüzde de kullanılmaktadır.

SALTANAT-SULTANAT: Türkçedeki anlamıyla tarihle ilgili eserlerde hâlâ kullanılmaktadır.

SİPAHİ-SPACHİ: Türkçedeki anlamıyla atlı askerler olarak hâlâ kullanılmaktadır.

ÇERGE-DERKA: Kalın battaniye, atların üzerilerine atılan ve bacaklara kadar inen örtü. Yolculukta kullanılır. Kaynaklarda kelimenin Türkçeden Ukraynacaya oradan da Lehçeye geçtiği kaydedilmektedir. Aynı anlamda günümüzde de kullanılıyor. Ayrıca kapüşonlu ve büyük düğmeli, dizlere kadar uzanan kadın mantosuna da bu ad verilmektedir.

TABUR- TABUN: Türkçeden Ukraynacaya oradan da Lehçeye geçtiği kaydedilmektedir. Günümüzde bu söz kalabalık, düzensiz, saldırgan insan grubu anlamında kullanılmaktadır.

AŞIK- ASZYK: Halk şairi anlamında sadece oryantalistler kullanmaktadırlar.

BEDESTEN- BEZYSTAN: Değişik malların satıldığı fuar yeri olarak kullanılmıştır.

TORBA-TORBA: Türkçe’deki anlamıyla günümüzde de kullanılmaktadır.

BAKLAVA- BAKLAWA: Türkçedeki anlamıyla kullanılmaktadır.

DÖNER-DONER: Avrupa dillerinin çoğunda olan döner kelimesi Lehçede de Türkçe söylenişine çok yakın bir şekilde kullanılmaktadır.

HAVYAR-KAWİOR: Türkçedeki anlamıyla hâlâ kullanılmaktadır.

KAYMAK-KAJMAK: Türkçedeki anlamıyla hâlâ kullanılan bu kelime, Rusçadan Lehçeye, Rusçaya da Türkçeden geçmiştir.

KEBAP-KEBAB: Bu kelime dünyanın pek çok dilinde kebap olarak kullanılmaktadır.

MANGAL-MANGAL: Türkçedeki anlamıyla eski Lehçede kullanılmıştır. Günümüzde de kullanılmakla beraber, grill kelimesi daha yaygındır. Polonya köylüleri hâlâ mangal kullandıkları gibi, ayrıca kömürlerin üzerine mangal yazmaktadır.

LOKUM-RAHAT LOKUM: Türkçedeki anlamında ancak kelimenin başına rahat sözü eklenerek kullanılmaktadır. Bu da Osmanlı döneminde rahat-ı lokum ifadesinin olduğu gibi Lehçeye taşındığını göstermektedir. Türkçedeki lokum sözcüğü Lehçede rahat lokum olrak kullanılmaktadır.

ŞERBET-ŞORBET: Kelimenin Arapça kökenli olduğu Lehçeye Türkçeden geçtiği kaydedilmektedir. Hâlâ kullanılmaktadır.

TÜTÜN-TYTON

YOĞURT-JOGURT: Dünyadaki pek çok dilde olduğu gibi Lehçede de Türkçe yoğurt kelimesi vardır ve hâlâ kullanılmaktadır.

BAŞLIK-BASZLYK: Kalın kumaştan yapılan başı ve boğazı soğuktan koruyan başlık. Eski Rusçada da kullanıldığı belirtilmektedir.

BAŞMAK- BACZMAGİ: 17. Yüzyılda Polonya’da çok yaygın olarak kullanılan, Osmanlı modası giysilerden uzun, boğazlı diz altına kadar çıkan deri çizme. Günümüzde de kullanılmaktadır.

ÇARŞAF- CZARCZAF: Kelimenin Farsçadan Türkçeye, Türkçeden de Lehçeye geçtiği kaydedilmektedir. Örtünen kadınlar için hâlâ kullanılmaktadır.

24 Mayıs 2016 Salı

TÜRKÇE-ARAPÇA ORTAK KELİMELER
  
  Akbaba- Türkçe>Arapça(Ukab) 
  Kırmızı- Türkçe>Arapça(Kırmızun) 
  Alay- Türkçe>Arapça 
  Ardıç- Türkçe>Arapça(Arar) 
  Bez- Türkçe>Arapça(Bezzun) 
  Bezelye- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Bazila) 
  Bodrum- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(bedrum) 
  Bostan- Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Serseri- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Sarsar) 
  Bulgur- Türkçe>Arapça(Burgul) 
  Burgu- Türkçe>Arapça 
  Bülbül- Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Çanta- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Şanta) 
  Çavdar- Türkçe>Arapça(cavdar) 
  Çavuş- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Caviş) 
  Çengel- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(şengel)
  Dut- Türkçe>Arapça(Tut) 
  Çini- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Sıni) 
  Dama- Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Damacana- Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Dem- Farsça>Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Kestane- Türkçe>Arapça(kestena) 
  Fanus- Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Fare- Türkçe>Arapça 
  Fıstık- Türkçe>Arapça(Fustuk) 
  Fişek- Osmanlı Türkçe’si>Arapça (Fişke) 
  Gargara- Türkçe>Arapça 
  General- Türkçe>Arapça(Ceneral) 
  Han- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Konaklanan yer)
  İbrik- Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Kaftan- Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Köfte- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Küfte)
  Kunduz- Türkçe>Arapça(Kundus) 
  Leylak- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Leylek) 
  Loca- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Lucun) 
  Madalyon- Osmanlı Türkçe’si>Arapça (Medelyun) 
  Mekik- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Mekuk) 
  Mermer- Türkçe>Arapça 
  Midye- Türkçe>Arapça 
  Mumya- Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Sac- Türkçe>Arapça 
  Sigara- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Sicara) 
  Şalgam- Türkçe>Arapça(Şalcam) 
  Taze- Türkçe>Arapça(Tazecun)
  Tebeşir- Osmanlı Türkçe’si>Arapça(Tabaşir) 
  Tencere- Türkçe>Arapça(Tancara)
  Teneke- Türkçe>Arapça 
  Tuğra- Türkçe>Arapça 
  Uskumru- Türkçe>Arapça 
  Vernik- Osmanlı Türkçe’si>Arapça (Verniş) 
  Vişne- Türkçe>Arapça(Vişnetün) 
  Yaka- Türkçe>Arapça 
  Yasemin- Osmanlı Türkçe’si>Arapça 
  Hardal- Türkçe>Arapça(Hartal)